Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я потрясенно замер, вспомнив недолгую встречу с морской принцессой. Она появилась из морской пучины, красивая и жуткая, такая величественная и властная, что мое сердце по-прежнему колотилось от изумления. Воспоминания о ней ошеломляли меня, и я не мог осознать ее силу.
– Филлип, ты в порядке? – спросила Элоиз удивительно мягким голосом и сжала мой локоть.
Мой взгляд замер на малиновом горизонте.
– Я никогда не видел подобного создания, – спустя некоторое время все же выдавил я и нахмурился. – Таких удивительных…
– Жабр? – язвительно спросила Элоиз, вызывающе вскинув светлые брови. – И хвоста, крепкого, как железное весло. – Она усмехнулась, и я едва не испепелил ее взглядом.
Я сделал глубокий вдох и медленно выдохнул.
– Да. – Слово эхом отразилось в тишине. Я осторожно убрал подарок Изольды в сумку и смахнул песок с рук. – Думаю, да…
Элоиз хихикнула, и ее смех в соленом воздухе зазвенел, как колокольчики.
– Ты так думаешь? Это еще мягко сказано. – Она тряхнула головой, и ее длинные волосы защекотали мою щеку. – По-твоему, она просто красивая рыбка?
Ее насмешливый тон рассердил меня, но я не мог отрицать, что Элоиз права. Морская принцесса была не просто морским чудовищем: она была существом за пределами человеческого понимания.
– Она… поразительная, – наконец тихо ответил я. – И жуткая.
Словно в ответ на мои слова, вокруг меня змейкой скользнула яркая молния.
Элоиз ослабила хватку на моей руке и слегка отстранилась, пристально уставившись на меня.
– Ты тоже это почувствовал? – выдохнула она.
Я нахмурился, растерянный внезапной сменой темы.
– Почувствовал что? – спросил я.
Но Элоиз загадочно улыбнулась и шагнула к перевернутой лодке.
– Забудь, Филлип, – ответила она. Теперь ее голос звучал издалека. – Давай поищем что-нибудь ценное.
Я смотрел, как она роется в искореженных металлических обломках и водорослях, и меня охватило странное сочетание восхищения и тревоги. Было в Элоиз что-то дикое и непредсказуемое, и это притягивало меня вопреки здравому смыслу. Возможно, то же самое меня привлекло в морской принцессе. Я задумался, не заведет ли это меня в ту же ловушку.
– Нам нужно возвращаться, – пробормотал я, пробираясь сквозь обломки. – Здесь небезопасно.
– М-м… согласна. – Элоиз серьезно кивнула и улыбнулась. – Нам же не хочется пойти на корм рыбкам, верно?
Я едва не прожег ее взглядом.
– Не смешно, – возразил я, быстро пригладив рукой волосы.
Ничуть не смутившись, она пожала плечами и последовала за мной.
– По-моему, смешно… Кто знает, что бы произошло, если бы я не вывела ее на чистую воду.
Я заскрежетал зубами и толкнул Элоиз в сторону бухты, где стоял на якоре наш корабль.
– Достаточно скользких шуточек.
Девушка вызывающе улыбнулась.
– У меня в запасе еще много плохих каламбуров.
Я усмехнулся.
– Даже не сомневаюсь. Но на корабле им тоже не место.
Мы тихо рассмеялись, и, обняв Элоиз за плечи, я повел ее на борт «Дыхания дракона».
22. Красавица
Я резко проснулась, и растерянность волной обрушилась на меня. Нахлынули воспоминания о прошлой ночи, и я застыла, смущенная и испуганная. Вечер с богами оказался ошеломляющим опытом – головокружительно прекрасным, но при этом обескураживающим. Несмотря на их приветливость, я не могла не думать о том, как они на самом деле относились к смертной в их рядах. Вряд ли их радовало мое присутствие.
Золотистые сумерки наполнили комнату странным сюрреалистичным светом. Что-то изменилось. Я чувствовала это в теплом воздухе. Вскоре глаза привыкли к свету, и тогда-то я увидела ее: темную фигуру возле постели. Она стояла в тенях, но я сразу узнала ее. Эта служанка помогла мне одеться перед балом. На ней была та же золотая маска, что и на остальных слугах, маска, которая защищала их от пытливого взгляда бога Танатоса, Хранителя мертвых. Прошлым вечером наши пути не пересеклись, и я надеялась, что этого никогда не произойдет.
Я осторожно пошевелилась в постели и посмотрела на девушку.
– Кто вы? – тихо спросила я.
– Мы должны поторопиться, – встревоженно прошептала она. Я едва протерла глаза ото сна, как она бросилась ко мне. – Меня прислал бог Хронос, его божественная милость, чтобы помочь вам выбраться из этого проклятого дворца.
Мое сердце сжалось, и я нахмурилась.
– Хронос? – прошептала я. В голове пронеслись мимолетные мгновения, что мы провели вместе. Мгновения, которые тогда казались вечностью. Неужели они произвели на него такое впечатление? – Вы уверены?
Женщина кивнула.
– Он передал это, – сказала она тихим и серьезным голосом, положив чистый комплект одежды на постель: льняную рубашку цвета слоновой кости, брюки из потертой кожи, сверкающий золотой нагрудник и наручи, а еще добротные кожаные ботинки. Служанка шагнула назад и сцепила руки. Пристально посмотрела на меня и торопливо добавила: – За этими стенами находится тайный лабиринт, который ведет к свободе. Вы должны поторопиться, пока боги не проснулись!
Слова потрясли меня, словно гром. Я получила шанс, которого так ждала, единственную возможность вернуться в мир живых и узнать, кем я на самом деле была.
Ни секунды не колеблясь, я схватила одежду и расправила рубашку. Путь к свободе. Но что меня ждало там? Впрочем, это не имело значения. У меня не было другого выбора, кроме как сбежать или застрять здесь навеки.
Я выпрямилась и собралась с духом.
У меня пересохло в горле, я медленно повернулась к служанке. Могла ли я доверять ей? Меня терзали сомнения, но она говорила уверенно и решительно. Казалось, время остановилось, и Хронос шептал ее наставления мне на ухо.
– Зачем Хроносу помогать мне? – наконец спросила я, затягивая шнуровку рубашки.
Служанка помялась, но затем серьезно ответила:
– В решениях богов нельзя сомневаться, миледи. – Она поморщилась и медленно покачала головой. – Вы должны верить, что у него есть причина. Вы должны доверять ему. – Серьезность в ее взгляде рассеяла все мои сомнения.
Двигаясь как можно тише, я поспешно надела броню и прикрепила Несущего пустоту к поясу. Печальные слова служанки пронзили тишину, и от ее предостережения мне стало не по себе.
– Слушайте меня внимательно, – сказала она, а затем поделилась секретами лабиринта. Я представила путь к свободе, и внутри поселилась надежда.
Служанка протянула железный ключ в форме головы быка, холодный и увесистый. Пальцы сжали металл, но прежде чем я отдернула руку, женщина остановила меня.
– Мужайтесь, – выдохнула она, словно в молитве. Не сводя с меня взгляда своих изумрудных с золотыми искорками глаз, она скрылась во тьме, и я осталась одна с ключом в кулаке, с обещанием возможности сбежать.
Гонимая неведомая силой, я выскочила из своих покоев в темный
- Сталь и камень - Санчес Сильвана Дж. - Фэнтези
- Дьявол моей души - Лина Мэйз - Любовно-фантастические романы / Периодические издания / Эротика
- Наложница для дракона инквизитора (СИ) - Блэк Айза - Любовно-фантастические романы